Training for D-Day

ブログの内容は個人の見解であり、所属する企業を代表するものではありません。

アジャイルソフトウェア開発宣言の誤解

agilemanifesto.org

プロセスやツールよりも個人と対話を、 のところ、 英語だと Individuals and interactions over processes and tools

なので、 プロセスやツールよりも、個々人(を信頼し)そして対話を重んじよう という感じのような気がする。

個人と対話 チームと対話

”と” が and なんだけど

個人といっしょに対話を 個人のみと対話を

と勘違いされる方もいらっしゃるようないないような。 日本語難しいですね。

プロセスをガチガチに決めたり、ツールでコミュニケーションを取るよりも、個々人を信頼し、対話を重んじよう

ってことですかね。

真訳アジャイルマニフェスト、でも書くか。

Interactionsだから、対話でもないのかな。相互作用だよな。キャッチボール、マッシュアップ、ミックスアップ的な。より響きあい、成長していくみたいな。 でも日本語だと対話で良い気がする。